Malachi 4:6
LXX_WH(i)
6
G3739
R-NSM
[3:23] ος
G600
V-FAI-3S
αποκαταστησει
G2588
N-ASF
καρδιαν
G3962
N-GSM
πατρος
G4314
PREP
προς
G5207
N-ASM
υιον
G2532
CONJ
και
G2588
N-ASF
καρδιαν
G444
N-GSM
ανθρωπου
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G4139
ADV
πλησιον
G846
D-GSM
αυτου
G3165
ADV
μη
G2064
V-AAS-1S
ελθω
G2532
CONJ
και
G3960
V-FAI-1S
παταξω
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
ADV
αρδην
IHOT(i)
(In English order)
6
H7725
והשׁיב
And he shall turn
H3820
לב
the heart
H1
אבות
of the fathers
H5921
על
to
H1121
בנים
the children,
H3820
ולב
and the heart
H1121
בנים
of the children
H5921
על
to
H1
אבותם
their fathers,
H6435
פן
lest
H935
אבוא
I come
H5221
והכיתי
and smite
H853
את
H776
הארץ
the earth
H2764
חרם׃
with a curse.
Clementine_Vulgate(i)
6 Et convertet cor patrum ad filios, et cor filiorum ad patres eorum: ne forte veniam, et percutiam terram anathemate.
DouayRheims(i)
6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers: lest I come, and strike the earth with anathema.
KJV_Cambridge(i)
6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. THE END OF THE PROPHETS.
Brenton_Greek(i)
6 4 Μνήσθητι νόμου Μωυσῆ τοῦ δούλου μου, καθότι ἐνετειλάμην αὐτῷ ἐν Χωρὴβ πρὸς πάντα τὸν Ἰσραὴλ, προστάγματα καὶ δικαιώματα.
JuliaSmith(i)
6 And he turned back the heart of the fathers to the sons, and the heart of the sons to the fathers, lest I shall come and strike the earth with utter destruction.
JPS_ASV_Byz(i)
6 (3:24) And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the land with utter destruction.
Luther1545(i)
6 Der soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage.
ReinaValera(i)
6 El convertirá el corazón de los padres á los hijos, y el corazón de los hijos á los padres: no sea que yo venga, y con destrucción hiera la tierra.
Indonesian(i)
6 Ia akan membuat bapak-bapak dan anak-anak bersatu hati, supaya Aku tidak datang membinasakan negerimu."
ItalianRiveduta(i)
6 Egli ricondurrà il cuore dei padri verso i figliuoli, e il cuore dei figliuoli verso i padri, ond’io, venendo, non abbia a colpire il paese di sterminio.
Lithuanian(i)
6 Jis atgręš tėvų širdis į vaikus ir vaikų širdis į tėvus, kad neateičiau ir neištikčiau žemės prakeikimu”.
Portuguese(i)
6 e ele converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos a seus pais; para que eu não venha, e fira a terra com maldição.